Wissenswertes über Konferenzdolmetscher

Konferenzdolmetscher sind für ihre anspruchsvollen Dolmetschaufgaben speziell ausgebildet. Sie haben ihr Handwerk gelernt und sind Profis, die eine optimale Leistung anstreben, um die Events ihrer Kunden zum Erfolg werden zu lassen. Konferenzdolmetscher, die Mitglieder der aiic (dem Internationalen Konferenzdolmetscherverband, siehe unten) sind, haben ihre Kompetenz in einem Peer–Review–Verfahren nachgewiesen und bieten die Voraussetzungen für einen professionellen Service.

Aus den vielen „Dolmetschern“ die richtigen und für Ihre Veranstaltung am besten geeigneten herauszufinden, ist sehr schwierig und zeitaufwendig. Die Kriterien, nach denen Sie suchen müssen, sind zu vielfältig.

Dafür sind wir da! Wir nehmen Ihnen diese Aufgabe ab.

Als Beratende Dolmetscher (und selbst erfahrene Konferenzdolmetscher) wissen wir, dass gutes Konferenzdolmetschen eine perfekte Teamarbeit voraussetzt – die enge Zusammenarbeit zwischen allen Beteiligten: Veranstaltern, Rednern, Dolmetschern, Technikern.

Sprechen Sie mit Ihrer Beratenden Dolmetscherin Christa B. Zander! Sie wird Ihnen anhand des Programms sagen, wie viele Dolmetscher Sie benötigen, welches Equipment sich anbietet, wo die Dolmetscherkabinen aufgebaut werden sollen u. v. m.

Aufgrund dieser Informationen erarbeitet die Beratende Dolmetscherin einen Kostenvoranschlag, der alle anfallenden Kosten wie z.B. die Dolmetscherhonorare, Tage– und Übernachtungsgelder, Zeitaufwandsentschädigungen, Reisekosten usw. enthält.

Die Beratende Dolmetscherin fungiert als Bindeglied zwischen dem Veranstalter und den einzelnen Konferenzdolmetschern im Team. Sie betreut auf der einen Seite den Veranstalter als ihren Auftraggeber und Kunden, auf der anderen ihre Kollegen und Kolleginnen, für deren optimale Vorbereitung sie zu sorgen hat. Die Beratende Dolmetscherin koordiniert die anfallenden Aufgaben und gewährt die Qualität der Dolmetschleistung, auch durch die Auswahl der „richtigen“ Kollegen für Ihr Fachgebiet.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrer Beratenden Dolmetscherin.

 

Simultandolmetschen

Beim Simultandolmetschen arbeiten die Dolmetscher in schalldichten Kabinen, die fest eingebaut sein können oder extra für Ihre Veranstaltung angemietet und aufgebaut werden. In jeder Kabine arbeitet ein Team aus zwei bis drei Dolmetschern, die sich alle 30 Minuten abwechseln. Sie übertragen die Vorträge in die gewünschte Sprache und die Konferenzteilnehmer lauschen gleichzeitig (simultan) den Dolmetschern per Kopfhörer. So verschwinden Sprachbarrieren und Sie können sich unmittelbar an Ihre Zuhörer wenden. Sie werden uns selten optisch wahrnehmen, denn wir arbeiten im Hintergrund – aber gehört haben Sie uns sicher schon einmal irgendwo.

 

Konsekutivdolmetschen

Beim Konsekutivdolmetschen nimmt der Dolmetscher Notizen während der Redner spricht und trägt danach (konsekutiv) anhand seiner Notizen das Gesagte in der anderen Sprache vor. Diese Form des Dolmetschens wird z.B. bei folgenden Gelegenheiten angewendet: Dinner Speech, Empfang, Begrüßung/Verabschiedung, Pressekonferenz, Interviews, Gesprächen.

 

Flüsterdolmetschen

Hierbei sitzt oder steht der Dolmetscher neben oder hinter dem Zuhörer und „flüstert“ ihm das Gesagte in der anderen Sprache ins Ohr. Wenn der Zuhörer selbst einen Redebeitrag leistet, dolmetscht der Dolmetscher dies konsekutiv (siehe oben) laut für die restlichen Zuhörer/Teilnehmer. Eingesetzt wird diese Form des Dolmetschens bei Gelegenheiten, bei denen nur eine oder maximal zwei Personen zu „beflüstern“ sind. Diese Form des Dolmetschens bedeutet jedoch immer eine akustische Beeinträchtigung für die anderen Teilnehmer, da der Dolmetscher nicht wirklich „flüstert“, sondern leise spricht.

Eine weitere Form des Flüsterdolmetschens wird bei Gruppenführungen, Werksbesichtigungen u. Ä. mit Personenführungsanlagen eingesetzt. Hier bedient sich der Dolmetscher einer drahtlosen Infrarotanlage. Der Dolmetscher hält sich direkt beim Redner auf und dolmetscht in ein Mikrofon; die einzelnen Teilnehmer können sich einige Meter von Redner und Dolmetscher entfernen und empfangen die Stimme des Dolmetschers über ihren Kopfhörer. Daher eignet sich diese Methode auch für größere Gruppen.

 

Beratende Konferenzdolmetscher

können Ihnen sagen, welche Form des Dolmetschens und welche technische Lösung für Ihre Veranstaltung am besten geeignet ist und Sie entsprechend beraten. Sie haben im Laufe ihres Konferenzdolmetscherlebens viele Erfahrungen mit der Organisation von Veranstaltungen gesammelt, von denen Sie profitieren können. Nutzen Sie dieses Wissen, damit Ihre Veranstaltung ein Erfolg wird.

 

Konferenzsprachen

Konferenzsprachen sind die Sprachen, die auf der Konferenz gesprochen werden, in denen Vorträge gehalten und Fragen gestellt werden können. Für die Dolmetscher sind das die Sprachen, in die und aus denen aktiv gedolmetscht wird.

 

aiic

ist die französische Abkürzung für die Association Internationale des Interprètes de Conférence = Internationaler Konferenzdolmetscherverband mit Sitz in Genf.
Die Mitgliedschaft in der aiic gilt als anerkanntes „Qualitätssiegel“ für erfahrene Konferenzdolmetscher, die meist nach einer hochqualifizierten Ausbildung an einer Universität oder Fachhochschule in einem strengen Auswahlverfahren ihre sprachlichen Fähigkeiten unter Beweis gestellt haben und zahlreiche Dolmetschaufträge nachweisen können.
http://www.aiic.net

Meinten Sie vielleicht ...

Sie suchen Simultanübersetzer, Synchronübersetzer, Synchronsprecher, Spontanübersetzer, Hintergrundstimmen, Kabinendolmetscher oder den kleinen Mann im Ohr? Vielleicht können Ihnen unsere Simultandolmetscher behilflich sein.

Sie benötigen eine satzweise, abschnittsweise, häppchenweise, scheibchenweise oder sequentielle Übersetzung einer Rede? Versuchen Sie es doch mal mit unseren Konsekutivdolmetschern.